タレントの名前を発音韓国のタレントさんのお名前は、普通、クォン・サンウ、チェ・ジウ、ペ・ヨンジュンと 点で区切って書かれています。 なので、私たち日本人は発音する時に、クォン サンウというように間を空けて発音したり、 ペー ヨンジュンというように音を伸ばして発音します。 がこのような感覚で聞いたり、発音しても… 通じないんよねぇ~~。 私のつたない耳で聞いてみると、こう聞こえます。 クォンサンウ…クォサンウ ペヨンジュン…ぺヨン ジュン リュシウォン…リュシ ウォン 極端ですけど、私の耳にはこう聞こえるのよね~。 だからいきなり韓国人にタレントの名前を言われても、日本語感覚で聞いてると 一体誰のことかわからないという現象が起こるのです~。 これは、スル恋(悲しき恋歌)でヘインのことをヘリンと 日記を書きつづけたことへの言い訳…です(恥) スル恋では、ヘインのフルネームは、パク・ヘイン。でもドラマでよ~~く聞くと パッケインに聞こえるんよ。 そんでもって、ヘインを呼ぶときには、ヘイナ ヘインが…という表現をするときには、ヘイニ ねねねっ?なんかへりンって聞こえそうでしょっ? そうなると、冬ソナのサンヒョクことパクヨンハ君は、パギョンハに聞こえちゃうんよね~。 それで、天国の階段が日本で放送されるようになった時、クォンサンウの名前が グォンサンウになっていて、 普段クォンサンウの呼び名でなれている方々は、ゴンザエモンみたい だと嘆いていらした。 しかし、韓国人に聞いてもらうと… クォンだろうが、グォンだろうが同じ だから全く問題なしなんだそうである。 そうよね~、韓国人は「てんき」と「でんき」がいっしょに聞こえるんだもんね。 はぁ~、しかし、流行に敏感な明洞のメインストリートでは、 日本語の垂れ幕に『グォンサンウ』と明記しておりました。 やはりファッション街、若者の中心地、日本の情報に敏感らしい ジャンル別一覧
人気のクチコミテーマ
|